109. (Minden dolog nehéznek tűnik az embernek, amely az általa elért...)
109. Minden dolog nehéznek tűnik az embernek, amely az általa elért szint felett van, és ezek nehezek a saját erejére utalt erőfeszítése számára; de azonnal könnyűvé és egyszerűvé válnak, amikor Isten az emberben átveszi az egyezség végrehajtását.
Ez tökéletes. Nincs mit mondani.
Csak két vagy három nappal ezelőtt írtam valamit egy kérdésre adott válaszban, és mondtam valami ilyesmit: Sri Aurobindo az Úr, de csak az Úrnak egy része, nem az Úr az Ő teljes egészében, mert az Úr Minden - minden, ami megnyilvánul, és minden, ami nem nyilvánul meg. Akkor írtam: Nincs semmi, ami nem az Úr, semmi - nincs semmi, ami nem az Úr, de azok, akik TUDATÁBAN vannak az Úrnak nagyon ritkák. És a teremtés e tudattalansága az, ami a Hamisságot alkotja.
Ez annyira nyilvánvaló volt egyszer csak: "Ez az! Ez az! ..." Honnan jött létre a Hamisság? Csakúgy, mint ez: a teremtés tudattalansága alkotja a teremtmény Hamisságát. Mihelyt a teremtés ismét tudatára ébred annak, hogy ő az Úr, a Valótlanság megszűnik.
És ez valóban így van: minden nehéz, minden fáradságos, minden nehezen megy, minden fájdalmas, mert minden az Úr tudatosságán kívül történik. De amikor Ő a tartományát újra birtokba veszi (vagy még inkább, amikor mi hagyjuk Őt, hogy újra birtokba vegye a tartományát), és az Ő tudatosságában, az Ő tudatosságával mennek a dolgok, az Ő tudatosságával, minden nem csak egyszerűvé válik, de csodálatossá, dicsőségesé - és kimondhatatlanul boldoggá is.
Úgy jött, mint valami nyilvánvaló. Az emberek azt kérdezik: "Mi ez, az úgynevezett Hamisság? Miért hamisságból való e teremtés?" Ez nem egy illúzió abban az értelemben, hogy nem létezik: ez meglehetősen létezik, ez igencsak valódi de... nem tudatos arra, hogy mi ő! Nem csak eredetére, hanem lényegére, igazságára is tudattalan. Nincs tudatában igazságának. És ezért él Hamisságban.
Ez az aforizma gyönyörű. Nincs mit mondani, elmond mindent.
1965 március 3.
Hozzászólások
Mi az egyezség, aminek a
Mi az egyezség, aminek a végrehajtását az Isten az emberben átveszi?
Mi az egyezség, aminek a
Ezt nem tudom pontosan, mert Anya "travail"- nak fordítja franciára, ami "munka" és nincs köze egyezséghez. Az eredeti angolban viszont "contract" van. A német fordító "Arbeit" - nek fordítja ami szintén munka... az orosz: работу -nak ami szintén munka...
Én az egyezség alatt arra az
Én az egyezség alatt arra az ígéretre gondolok, amit a lélek tett a Supreme-nak, amikor leereszkedett ebben a földi életébe, ti. hogy realizálni fogja őt ebben az inkarnációjában. És ahhoz, hogy ezt megvalósítsa, át kell adnia vagy meg kell adnia magát az Isteninek.
Egyezség
Amit írsz az teljesen elfogadható számomra. Érdekes, hogy a fordítók erre nem gondoltak. Van esetleg ehhez egy hivatkozásod Sri Aurobindo műveiből?
Nincs. Csak én is sokat
Nincs. Csak én is sokat gondolkodtam, amikor fordítottam, hogy mi is lehet ez a "contract", és hogyan kéne fordítani.
contract
Sri Aurobindo: Savitri SABCE 28:35 ford.:ezvankarcsi
Az egyetlen elkerülhetetlen legfelső eredményt
Semmilyen akarat el nem tüntetheti,
És semmilyen ítélet meg nem változtathatja.
A tudatos Halhatatlanság koronáját az istenség
Beígérte küszködő lelkeinknek,
Amikor az első ember szíve a halállal szembeszállva
Megszenvedte az életet.